Copy of letter from Vernon Duckworth-Baker to Professor G F Cushing about his involvement in the 1930s with plans to introduce Hungarian studies to the School of Slavonic and East European Studies (SSEES), 1984.
Sans titrePapers of William Kleesman Matthews on East European linguistics and literature, 1911-1958, comprising:
papers on Baltic languages, c 1926-1947, including drafts of an anthology of translated Baltic poetry and a Latvian calendar of Saints; notebooks on Bulgarian linguistics, 1921, 1947-1951, including notebooks on the grammar and phonetics of Bulgarian and Old Bulgarian; papers on Estonian literature, 1939-1950, comprising drafts of an anthology of Estonian poetry which Matthews began before the Second World War; papers on German lingusitics, 1943-1944; papers on Polynesian linguistics and the Marathi language in particular, 1945-1946; papers on Russian linguistics and literature, 1911-1958, including mss and proofs of published works, notes and translated poems some intended for publication, articles, minutes of meetings of the Kings College London Russian Society, Russian appointment diary and typescript by Emmanuil Kazakevich; notebooks on Slav languages, 1935-1958; notebooks on Ukranian linguistics, 1946-1954; general papers on the study of literature and linguistics, 1930-1958, including bibliographies, articles and notes on linguistics and literature, translated poetry and correspondence; typescripts and manuscripts of Matthews' (mainly) unpublished poetry, c 1935-1958
Records, 1961-2000, relating to the original and new series of the periodical Modern Poetry in Translation and associated projects. The material pertains to languages including Afrikaans, Bulgarian, Chinese, Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Icelandic, Italian, Japanese, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese, Rumanian, Russian, Spanish, Swedish, Turkish and Yiddish. Publications comprise issues 1-44 of the magazine, 1965-1982, covering poetry from a wide range of sources including countries in Europe, the Middle East, Central and South America, Asia and Russia; MPT Year Book (1983); MPT programme for Poetry International 71 (1971); Poetry World (1986); and an Anthology of Twentieth Century Russian Poetry (1974), edited by Max Hayward and Daniel Weissbort. There are also files of translated poems, undated, from sources including various countries in Europe, Central and South America, and Asia. The bulk of the records comprises correspondence, covering all aspects of MPT's organisation including discussion with publishers, printers and distributors; decisions on the content of future issues and work by guest editors; correspondence with translators on specific projects and the general theory of translation; and many letters from translators offering their services, demonstrating the wave of enthusiasm of which MPT was part. The first series of correspondence, covering 1961 to 1984, relates to issues 1-6 (1965-1969, when MPT was published by Cape Golliard) and includes files on particular countries and related translators; organisations including the Arts Council and Gulbenkian Foundation; individuals including Ted Hughes and his involvement with MPT; distribution in Britain and America. The second series, 1966-1984, relates to the independent production of the magazine from 1969 and also to the Year Book (1983), and comprises some files on particular countries and their translators but also more general files covering aspects of production and admininstration over particular periods. The third series, 1964-1984, relates to translation projects in which Daniel Weissbort, editor of MPT, was engaged outside MPT. Subsequent deposits relate largely to the revival of MPT from 1992 and include papers on MPT, 1978-2000, among them translations, correspondence, reviews, biographical information and ephemera; papers relating to Poetry World after its launch in 1986; files relating to new series issues of MPT, comprising correspondence and translations; printed material including issues 1 and 2 of the new series, 1992; and working papers of Professor Norma Rinsler, 1993-1994 and undated, relating to the MPT new series and the Second International Poets Festival in Jerusalem, 1993, and including typescript poems and information on poets.
Sans titrePhD thesis submitted to Paris University by André de Vincenz "Les noms de personnes du pays houtzoule" [The names of Estonian people], 1961.
Sans titreThe first part of the collection consists of correspondence, notes, drafts and revised translations for Kabdebo's edition of translations of the poems of Attila József. The second part of the collection consists of 19 letters and manuscript poems for inclusion in 'UCL Poetry 1969', a poetry seminar workshop, edited by Kabdebo.
Sans titre