GB 0369 STE - Stevens Collection

Identificatie

referentie code

GB 0369 STE

Titel

Stevens Collection

Datum(s)

  • 1925-1972 (Vervaardig)

Beschrijvingsniveau

Omvang en medium

30 files

Context

Naam van de archiefvormer

Biografie

Harry C Stevens (1896-1972) was a translator of Russian and Polish literature and had a strong interest in the affairs of the Soviet Union and Eastern Europe. During World War One he was a conscientious objector from military service on religious grounds and was imprisoned. From August 1919 to September 1924 he worked with the Polish, Russian and joint British and American Units of the Friends War Victims' Relief Committee on a number of aid projects based in Warsaw, Minsk, Buzuluk and Moscow. On his return to Britain Stevens wrote articles and lectured on his experiences. From 1929 to 1935 he was a research worker in England for the Marx-Engels Institute and in 1931 became manager of Atlas Film Company which was engaged in the commercial exploitation of Soviet silent films. He was also during this time a very active member of the Society for Cultural Relations with the USSR.
During the 1930s Stevens increasingly devoted more time to the translation of Russian and Polish literature and this remained his main occupation until 1953 when a decline in commissions led him to take a post as a clerk. From 1940-1945 however he worked for the Polish Ministry of Information (Government in exile in London) as an editor and translator.

Geschiedenis van het archief

GB 0369 STE 1925-1972 Collection (Fonds) 30 files Stevens , Harry C , 1896-1972 , translator of Russian and Polish literature

Harry C Stevens (1896-1972) was a translator of Russian and Polish literature and had a strong interest in the affairs of the Soviet Union and Eastern Europe. During World War One he was a conscientious objector from military service on religious grounds and was imprisoned. From August 1919 to September 1924 he worked with the Polish, Russian and joint British and American Units of the Friends War Victims' Relief Committee on a number of aid projects based in Warsaw, Minsk, Buzuluk and Moscow. On his return to Britain Stevens wrote articles and lectured on his experiences. From 1929 to 1935 he was a research worker in England for the Marx-Engels Institute and in 1931 became manager of Atlas Film Company which was engaged in the commercial exploitation of Soviet silent films. He was also during this time a very active member of the Society for Cultural Relations with the USSR.
During the 1930s Stevens increasingly devoted more time to the translation of Russian and Polish literature and this remained his main occupation until 1953 when a decline in commissions led him to take a post as a clerk. From 1940-1945 however he worked for the Polish Ministry of Information (Government in exile in London) as an editor and translator.

Correspondence relating to Horace C Stevens' work as a translator of Russian and Polish literature. The subject files include with individuals, publishers (including with Gollancz and about his translation of the work of Mikhail Aleksandrovich Sholokhov) and the Polish Ministry of Information, 1925-1972.

Correspondence files partly arranged by date and partly by correspondent.

Unrestricted access. Researchers wishing to consult the archives or seeking further information should contact UCL School of Slavonic and East European Studies (SSEES) Library, 16 Taviton Street, London WC1H 0BW

Copies, subject to the condition of the original, may be supplied for research use only. Requests to publish original material should be submitted to the Librarian.
English, Polish and Russian.

On-line summary guide available on the SSEES website.

SSEES Library also a photograph album of a British miners' delegation to the Soviet Union, 1926, at which Stevens was present as a translator. (Ref MIN)

Revised by Alan Kucia as part of the RSLP AIM25 Project.  Compiled in compliance with General International Standard Archival Description ISAD(G), 2nd edition 2000 and National Council on Archives Rules for the Construction of Personal, Place and Corporate Names, 1997.  Revised Jan 2003 European literature National literatures Polish literature Polish Ministry of Information Russian literature Sholokhov , Mikhail Aleksandrovich , 1905-1984 , Russian novelish Stevens , Harry C , 1896-1972 , translator of Russian and Polish literature

Directe bron van verwerving of overbrenging

Inhoud en structuur

Bereik en inhoud

Correspondence relating to Horace C Stevens' work as a translator of Russian and Polish literature. The subject files include with individuals, publishers (including with Gollancz and about his translation of the work of Mikhail Aleksandrovich Sholokhov) and the Polish Ministry of Information, 1925-1972.

Waardering, vernietiging en slectie

Aanvullingen

Ordeningstelsel

Correspondence files partly arranged by date and partly by correspondent.

Voorwaarden voor toegang en gebruik

Voorwaarden voor raadpleging

Unrestricted access. Researchers wishing to consult the archives or seeking further information should contact UCL School of Slavonic and East European Studies (SSEES) Library, 16 Taviton Street, London WC1H 0BW

Voorwaarden voor reproductie

Copies, subject to the condition of the original, may be supplied for research use only. Requests to publish original material should be submitted to the Librarian.

Taal van het materiaal

  • Engels

Schrift van het materiaal

  • Latijn

Taal en schrift aantekeningen

English, Polish and Russian.

Fysieke eigenschappen en technische eisen

SSEES Library also a photograph album of a British miners' delegation to the Soviet Union, 1926, at which Stevens was present as a translator. (Ref MIN)

Toegangen

On-line summary guide available on the SSEES website.

Verwante materialen

Bestaan en verblifplaats van originelen

Bestaan en verblijfplaats van kopieën

Related units of description

Related descriptions

Aantekeningen

Alternative identifier(s)

Trefwoorden

Geografische trefwoorden

Naam ontsluitingsterm

Genre access points

Beschrijvingsbeheer

Identificatie van de beschrijving

Identificatiecode van de instelling

School of Slavonic and East European Studies

Toegepaste regels en/of conventies

Compiled in compliance with General International Standard Archival Description ISAD(G), 2nd edition 2000 and National Council on Archives Rules for the Construction of Personal, Place and Corporate Names, 1997.

Status

Niveau van detaillering

Verwijdering van datering archiefvorming

Taal (talen)

  • Engels

Schrift(en)

    Bronnen

    Voorwaarden voor raadpleging en gebruik